Okay, the user wants me to translate "blood-suckers" into Arabic. Let me think about the correct term here. "Blood-suckers" can refer to leeches or vampires. In Arabic, leeches are commonly called "الحُطَل" (al-ḥuṭal), but sometimes "مُسْحِقُ الدَّم" (musḥiq al-dam) is used, which literally means "blood-sucker." However, "الحُطَل" is more straightforward and commonly understood. I should check if there's a more standard term. Also, considering the context, if it's literal, "الحُطَل" is better. If it's metaphorical, maybe "مُسْحِقُ الدَّم" but the user didn't specify context. Since the user just provided the word, probably best to go with the common term. So the translation would be "الحُطَل" or "مُسْحِقُ الدَّم." Wait, maybe "الحُطَل" is more accurate. Let me confirm. Yes, "الحُطَل" is the standard term for leeches in Arabic. So the answer is "الحُطَل."
الحُطَل
كلمات شائعة
استكشف المفردات الأكثر بحثًا
نزّل التطبيق لفتح المحتوى الكامل
هل تريد تعلم المفردات بشكل أكثر فاعلية؟ قم بتنزيل تطبيق DictoGo واستمتع بمزيد من ميزات حفظ ومراجعة المفردات!