customer-focused

ترجمة


Okay, the user wants me to translate "customer-focused" into Arabic. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Arabic. The second rule mentions if the content is already in Arabic, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without explanations.

So, "customer-focused" is in English. I need to translate it. The correct Arabic term for "customer-focused" would be "مُركَّز على العُمَّال" but wait, "customer" is "عميل" not "عمالة". Let me correct that. The right translation should be "مُركَّز على العملاء".

Wait, maybe "مُركَّز على العُمَّال" is more commonly used? Hmm, I should verify. "العملاء" is plural for customers, while "العُمَّال" is workers. So the correct term here is "مُركَّز على العملاء".

I need to make sure there's no explanation, just the translation. The user emphasized only the result. So the answer should be "مُركَّز على العملاء".


مُركَّز على العملاء

كلمات شائعة

استكشف المفردات الأكثر بحثًا

نزّل التطبيق لفتح المحتوى الكامل

هل تريد تعلم المفردات بشكل أكثر فاعلية؟ قم بتنزيل تطبيق DictoGo واستمتع بمزيد من ميزات حفظ ومراجعة المفردات!

نزّل DictoGo الآن