Okay, the user wants me to translate "non-cash" into Danish. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Danish. The second rule states that if the content is already in Danish, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.
So, "non-cash" is in English. I need to translate it. The direct translation for "non-cash" in Danish would be "ikke kontant". Let me confirm that. "Non-cash" refers to transactions not involving physical money, so "ikke kontant" makes sense here. I don't see any reason to change it. The user probably needs this for a document or a form. They might be dealing with financial terminology. Since the user specified only the translation, I should just output "ikke kontant" without any extra text. Let me make sure there are no typos. Yep, looks good.
ikke kontant
Populære Ord
Udforsk ofte søgte ordforråd
Download appen for at låse op for alt indhold
Vil du lære ordforråd mere effektivt? Download DictoGo-appen og få glæde af flere funktioner til at huske og gennemgå ordforråd!