Okay, the user wants me to translate "non-facial" into Spanish. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Spanish. The second rule states that if the content is already in Spanish, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.
So, "non-facial" is an English term. The Spanish equivalent would be "no facial" or "no faccial". Wait, "facial" in Spanish can be used as an adjective, but "faccial" is more commonly used in medical contexts. However, "non-facial" in a general sense might be better translated as "no facial". Let me confirm. For example, "non-facial features" would be "características no faciales". So, "non-facial" as an adjective would be "no facial" in Spanish. I should make sure there's no alternative translation. Maybe "no facciales" if it's plural, but the user provided "non-facial" as a single term. So the correct translation is "no facial". The user wants only the translation, so I'll output that.
no facial
Palabras populares
Explora el vocabulario más buscado
Descarga la app para desbloquear todo el contenido
¿Quieres aprender vocabulario de manera más eficiente? ¡Descarga la aplicación DictoGo y disfruta de más funciones para memorizar y repasar vocabulario!