non-operative

Traducción


Okay, the user wants me to translate "non-operative" into Spanish. Let me think. The direct translation would be "no operativo" or "no quirúrgico" depending on the context. Since the user didn't specify the context, I should go with the most common translation. "No operativo" is more general, while "no quirúrgico" is specific to surgery. The original term "non-operative" can be used in medical contexts, so maybe "no quirúrgico" is better here. But I need to check if there's a standard translation. Let me confirm. In medical Spanish, "non-operative" is often translated as "no quirúrgico" when referring to treatments or procedures that don't involve surgery. However, if it's about something not being operational, "no operativo" would be correct. Since the user just provided "non-operative" without context, I should probably go with "no operativo" as the default. Wait, but the user mentioned that if the content is already in Spanish, leave it unchanged. But "non-operative" is in English, so I need to translate it. Hmm. Let me check a dictionary. "Non-operative" as an adjective can be "no operativo" or "no quirúrgico". Given that, maybe "no operativo" is safer unless specified otherwise. I'll go with "no operativo".


no operativo

Palabras populares

Explora el vocabulario más buscado

Descarga la app para desbloquear todo el contenido

¿Quieres aprender vocabulario de manera más eficiente? ¡Descarga la aplicación DictoGo y disfruta de más funciones para memorizar y repasar vocabulario!

Descarga DictoGo ahora