Okay, the user wants me to translate "non-cash" into Finnish. Let me think. The direct translation of "non-cash" in Finnish would be "ei-tavaraa" or "ei-tavaraa". Wait, but maybe there's a more common term. Let me check. In financial contexts, "non-cash" is often translated as "ei-tavaraa" or "ei-tavaraa". Alternatively, "tavaramaksutonta" might be used, but that's more like "non-cash payment". The user might be looking for the adjective form. So "non-cash" as an adjective would be "ei-tavaraa" or "ei-tavaraa". Hmm, maybe "ei-tavaraa" is the correct form. Let me confirm. Yes, "ei-tavaraa" is the correct translation for "non-cash" in Finnish. So the answer should be "ei-tavaraa".
ei-tavaraa
Suositut sanat
Tutki usein haettuja sanastoja
Lataa sovellus avataksesi koko sisällön
Haluatko oppia sanastoa tehokkaammin? Lataa DictoGo-sovellus ja nauti uusista sanaston opetus- ja kertausominaisuuksista!