company-led

Terjemahan


Okay, the user wants me to translate "company-led" into Indonesian. Let me think about the correct term here. "Company-led" usually means something that is led or directed by a company. In Indonesian, the equivalent would be "dikendalikan oleh perusahaan" or maybe "dipimpin oleh perusahaan." But I need to check which is more commonly used.

Wait, the user provided translation rules. Rule 1 says to translate all content into Indonesian. Rule 2 says if it's already in Indonesian, leave it as is. Rule 3 is to provide only the translation without explanations. So I need to make sure I follow those strictly.

The original term "company-led" isn't in Indonesian, so I need to translate it. The most accurate translation would be "dikendalikan oleh perusahaan" because "led" in this context implies control or direction. Alternatively, "dipimpin oleh perusahaan" could work too, but "dikendalikan" might be more precise. Let me confirm. In business contexts, "led" often translates to "dikendalikan" when referring to initiatives or projects. So the correct translation is "dikendalikan oleh perusahaan."


dikendalikan oleh perusahaan

Kata Populer

Jelajahi kosakata yang sering dicari

Unduh Aplikasi untuk Membuka Semua Konten

Ingin belajar kosakata dengan lebih efisien? Unduh aplikasi DictoGo dan nikmati fitur penghafalan dan peninjauan kosakata yang lebih banyak!

Unduh DictoGo Sekarang