Okay, the user wants me to translate "organization-wide" into Indonesian. Let me think about the correct term here. "Organization-wide" typically means something that applies to the entire organization. In Indonesian, the equivalent term is "seluruh organisasi" or sometimes "organisasi sepanjang". But "seluruh organisasi" is more commonly used. I should check if there's a more standard translation. Maybe "secara organisasi" but that doesn't fit as well. No, "seluruh organisasi" is the right choice. Also, the user mentioned if the content is already in Indonesian, leave it as is. Since "organization-wide" is English, I need to translate it. So the answer should be "seluruh organisasi".
seluruh organisasi
Kata Populer
Jelajahi kosakata yang sering dicari
Unduh Aplikasi untuk Membuka Semua Konten
Ingin belajar kosakata dengan lebih efisien? Unduh aplikasi DictoGo dan nikmati fitur penghafalan dan peninjauan kosakata yang lebih banyak!