Okay, the user wants me to translate "water-attracting" into Indonesian. Let me think about the correct term here. "Water-attracting" refers to something that attracts water, like a hydrophilic material. In Indonesian, "hydrophilic" is often translated as "hidrofilik". But maybe there's a more common term. Let me check.
Alternatively, "water-attracting" could be translated literally as "menarik air" which means "attracting water". However, in technical contexts, using "hidrofilik" is more appropriate. Since the user didn't specify the context, but the previous interaction was about translation rules, I should stick to the most accurate technical term. So, "hidrofilik" is the right choice here. I'll make sure there's no other possible translation that's more commonly used. Yep, "hidrofilik" is correct. No need for explanations, just the translation.
hidrofilik
Kata Populer
Jelajahi kosakata yang sering dicari
Unduh Aplikasi untuk Membuka Semua Konten
Ingin belajar kosakata dengan lebih efisien? Unduh aplikasi DictoGo dan nikmati fitur penghafalan dan peninjauan kosakata yang lebih banyak!