jacks-of-all-trades

Traduzione


Okay, the user wants me to translate "jacks-of-all-trades" into Italian. Let me think about the correct equivalent. The phrase "jack of all trades" refers to someone who is good at many different tasks. In Italian, the common translation for this is "poliglotta," but wait, "poliglotta" specifically refers to someone who knows multiple languages. Maybe that's not the best fit here.

Alternatively, there's the term "uomo di tuttofare" which literally means "man of all things" and is used to describe someone versatile in various tasks. That seems more accurate. Let me confirm. Yes, "uomo di tuttofare" is the correct Italian equivalent for "jack of all trades." So the translation should be "uomo di tuttofare." I need to make sure there's no other possible translation. Another option could be "polimatto," but that's less common. Stick with "uomo di tuttofare" as it's the standard term.


uomo di tuttofare

Parole Popolari

Esplora il vocabolario più cercato

Scarica l'app per sbloccare tutti i contenuti

Vuoi imparare il vocabolario in modo più efficiente? Scarica l'app DictoGo e scopri altre funzionalità per memorizzare e ripassare il vocabolario!

Scarica DictoGo ora