Okay, the user wants me to translate "self-critical" into Korean. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Korean. The second rule states that if the content is already in Korean, leave it as is. The third rule says to provide only the translation without any explanations.
So, "self-critical" is an English word. I need to translate it. The direct translation would be "자기 비판적인" or "자기 비판하는". But I should make sure which is more natural. "자기 비판적인" is an adjective form, while "자기 비판하는" is a verb form. Since the original is an adjective, "자기 비판적인" might be more appropriate. However, in Korean, sometimes the verb form is used as an adjective. Let me confirm.
Looking up "self-critical" in Korean, the common translation is "자기 비판적인" or "자기 비판하는". Both are acceptable, but "자기 비판적인" is more commonly used as an adjective. So the correct translation should be "자기 비판적인".
I need to make sure there's no explanation, just the translation. The user emphasized providing only the translation result. So I'll output "자기 비판적인" without any additional text.
자기 비판적인
인기 단어
자주 검색된 어휘를 탐색하세요
앱을 다운로드하여 전체 콘텐츠를 잠금 해제하세요
어휘를 더 효율적으로 학습하고 싶으신가요? DictoGo 앱을 다운로드하여 더 많은 어휘 암기 및 복습 기능을 경험해 보세요!