Okay, the user wants me to translate "appearance-minded" into Dutch. Let me think about the correct term here. "Appearance-minded" refers to someone who is focused on their looks or appearance. In Dutch, the equivalent term might be "uitzichtsgericht" or "aardappelkijkend." Wait, "aardappelkijkend" is a bit colloquial and might not be the best fit. "Uitzichtsgericht" is more about being oriented towards appearance, but maybe there's a more common expression.
Alternatively, "geïnteresseerd in uiterlijk" could work, but that's more literal. The user might prefer a direct translation. Let me check if "appearance-minded" is a standard term. It's an adjective, so in Dutch, "uitzichtsgericht" is the direct translation. However, I should confirm if that's the most natural term. Another possibility is "aandacht voor uiterlijk," but that's a noun phrase.
I think "uitzichtsgericht" is the correct translation here. The user specified to provide only the translation without explanations, so I'll go with that.
uitzichtsgericht
Populaire Woorden
Ontdek vaak opgezochte woordenschat
Download de app om alle content te ontgrendelen
Wil je efficiënter woordenschat leren? Download de DictoGo-app en profiteer van meer functies voor het onthouden en herhalen van woordenschat!