Okay, the user wants me to translate "de-energizing" into Polish. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Polish. The second rule states that if the content is already in Polish, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without explanations.
So, "de-energizing" is an English word. I need to translate it. The correct Polish translation for "de-energizing" would be "odenerwowanie" or "rozładunkowanie", depending on the context. However, "de-energizing" can have different meanings. In technical contexts, like electrical engineering, it might refer to disconnecting power, so "odłączenie energii" could be another option. But the most direct translation is probably "odenerwowanie". Let me confirm that. Yes, "odenerwowanie" is the standard translation for "de-energizing" in Polish. I should make sure there's no existing Polish content here, but since the input is in English, I need to provide the translation. No explanations, just the result. So the answer is "odenerwowanie".
odenerwowanie
Popularne słowa
Odkryj najczęściej wyszukiwane słownictwo
Pobierz aplikację, aby odblokować pełną zawartość
Chcesz uczyć się słownictwa efektywniej? Pobierz aplikację DictoGo i korzystaj z dodatkowych funkcji nauki oraz powtórek słownictwa!