Okay, the user wants me to translate "pocket-picking" into Polish. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Polish. The second rule states that if the content is already in Polish, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.
So, "pocket-picking" is an English term. I need to translate it. The direct translation would be "kradzież z kieszeni" in Polish. Let me confirm that. "Pocket" is "kieszeń" and "picking" in this context is "kraść" or "kradzież". So "pocket-picking" is commonly known as "kradzież z kieszeni" in Polish.
I should make sure there's no existing Polish term that's more commonly used. Maybe "kraść z kieszeni" is the verb form, but the noun would be "kradzież z kieszeni". Since the user provided the English term, translating it to the noun form makes sense here.
No need to add any explanations, just the translation. So the answer should be "kradzież z kieszeni".
kraść z kieszeni
Popularne słowa
Odkryj najczęściej wyszukiwane słownictwo
Pobierz aplikację, aby odblokować pełną zawartość
Chcesz uczyć się słownictwa efektywniej? Pobierz aplikację DictoGo i korzystaj z dodatkowych funkcji nauki oraz powtórek słownictwa!