self-appreciation

Tłumaczenie


Okay, the user wants me to translate "self-appreciation" into Polish. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Polish. The second rule states that if the content is already in Polish, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without explanations.

So, "self-appreciation" in English. I need to find the correct Polish equivalent. The direct translation might be "samopoczucie" or "samowyznaczanie". Wait, "self-appreciation" can mean self-esteem or self-worth. "Samopoczucie" is more like self-feeling or self-perception. "Samowyznaczanie" is self-assertion. Maybe "samowartość" is more accurate for self-worth. Let me confirm.

Looking up "self-appreciation" in a dictionary, it's often translated as "samowartość" or "samopoczucie". Depending on context, but since the user didn't specify, I'll go with the most common translation. I think "samowartość" is better here. So the translation should be "samowartość".

Also, the user mentioned if it's already in Polish, leave it. But the input is in English, so translation is needed. No explanations, just the result. So the answer is "samowartość".


samowartość

Popularne słowa

Odkryj najczęściej wyszukiwane słownictwo

Pobierz aplikację, aby odblokować pełną zawartość

Chcesz uczyć się słownictwa efektywniej? Pobierz aplikację DictoGo i korzystaj z dodatkowych funkcji nauki oraz powtórek słownictwa!

Pobierz DictoGo teraz