Okay, the user wants me to translate "sponge-like" into Polish. Let me think. The word "sponge" in Polish is "miękkie" when referring to something soft, but "sponge-like" would be an adjective. The correct translation for "sponge-like" would be "podobny do miękkiej pianki" or maybe "piankowaty". Wait, "piankowaty" is a direct adjective meaning "sponge-like". Let me confirm that. Yes, "piankowaty" is the correct term used to describe something resembling a sponge. So the translation should be "piankowaty". I need to make sure there's no other possible translation. Also, check if the user provided any context, but in this case, it's just "sponge-like". So the answer is "piankowaty".
piankowaty
Popularne słowa
Odkryj najczęściej wyszukiwane słownictwo
Pobierz aplikację, aby odblokować pełną zawartość
Chcesz uczyć się słownictwa efektywniej? Pobierz aplikację DictoGo i korzystaj z dodatkowych funkcji nauki oraz powtórek słownictwa!