Okay, the user wants me to translate "yes-person" into Polish. Let me think. The term "yes-person" isn't a standard English word, so it might be a noun or a term they're using specifically. In Polish, "yes" is "tak", so maybe "osoba mówiąca 'tak'"? But that's a bit long. Alternatively, "takowy" can mean "yes" in some contexts, but it's more of an adjective. Wait, maybe they mean someone who always says yes, like a yes-man. In Polish, "takowy" can be used as a noun, but it's not common. Another approach: "osoba, która zawsze mówi 'tak'" – but the user probably wants a direct translation. Since the original is "yes-person", maybe "osoba mówiąca 'tak'" is the most literal. I should check if there's a standard term. If not, go with the direct translation. Also, the user said if it's already in Polish, leave it, but "yes-person" isn't Polish. So the translation would be "osoba mówiąca 'tak'" or "takowy". Hmm, "takowy" might be better as a noun here. Let me confirm. "Takowy" can be used as a noun meaning "such a person" or "yes-person" in a figurative sense. So maybe "takowy" is the right choice. But I'm not 100% sure. Alternatively, "osoba zawsze mówiąca 'tak'". But the user wants a concise translation. I'll go with "osoba mówiąca 'tak'" as the most direct translation.
osoba mówiąca "tak"
Popularne słowa
Odkryj najczęściej wyszukiwane słownictwo
Pobierz aplikację, aby odblokować pełną zawartość
Chcesz uczyć się słownictwa efektywniej? Pobierz aplikację DictoGo i korzystaj z dodatkowych funkcji nauki oraz powtórek słownictwa!