push-buttons

Tradução


Okay, the user wants me to translate "push-buttons" into Portuguese. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Portuguese. The second rule states that if the content is already in Portuguese, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.

So, "push-buttons" is in English. I need to translate it. The direct translation would be "botões de pressionar" or "botões de toque". But I should consider the context. In some cases, "push-buttons" might refer to buttons that are pressed, like in a control panel. In Portuguese, "botões de pressão" is a common term. However, "botões de toque" is also used, especially in touchscreens. Wait, maybe "botões de pressionar" is more literal. Let me confirm.

Alternatively, maybe the user is referring to "push buttons" as in switches. In that case, "interruptores" could be used, but that's more for electrical switches. The most accurate translation for "push-buttons" as in buttons that you push would be "botões de pressão" or "botões de toque". I think "botões de pressão" is more standard. Let me check a dictionary.

Yes, "push button" translates to "botão de pressão" in Portuguese. So the correct translation should be "botões de pressão". I should make sure there's no existing Portuguese content, but the user provided "push-buttons" which is English. So the answer is "botões de pressão".


botões de pressão

Palavras Populares

Explore vocabulários pesquisados frequentemente

Baixe o aplicativo para desbloquear todo o conteúdo

Quer aprender vocabulário com mais eficiência? Baixe o aplicativo DictoGo e aproveite mais recursos de memorização e revisão de vocabulário!

Baixe o DictoGo agora