Okay, the user wants me to translate "carb-heavy" into Turkish. Let me think about the correct term. "Carb-heavy" refers to something high in carbohydrates. In Turkish, "karbonhidrat" is the word for carbohydrate. The suffix "-heavy" would translate to "ağır" in this context, so "karbonhidrat ağırlıklı" seems right. I should check if there's a more common term, but I think that's the standard translation. The user mentioned if the content is already in Turkish, leave it as is, but "carb-heavy" is English, so translating it is correct. No explanations needed, just the translation. Alright, I'll go with "karbonhidrat ağırlıklı".
karbonhidrat ağırlıklı
Popüler Kelimeler
Sıkça aranan kelimeleri keşfedin
Tüm İçeriğin Kilidini Açmak İçin Uygulamayı İndirin
Kelimeleri daha verimli öğrenmek ister misiniz? DictoGo uygulamasını indirin ve daha fazla kelime ezberleme ve tekrar özelliğinin keyfini çıkarın!