hard brexit
硬脫歐
soft brexit
軟脫歐
brexit deal
脫歐協議
brexit vote
脫歐投票
brexit talks
脫歐談判
brexit deadline
脫歐期限
post-brexit
脫歐後
brexit uncertainty
脫歐不確定性
brexit transition
脫歐過渡期
brexiting britain
英國脫歐
brexit negotiations dragged on for months, testing the patience of both sides.
脫歐談判持續數月,考驗了雙方的耐心。
the brexit deal faced fierce opposition in parliament before it finally passed.
脫歐協議在最終通過之前,在議會中面臨了激烈的反對。
after brexit, customs checks increased, slowing deliveries across the border.
脫歐後,海關檢查增加,延緩了邊境的交貨。
businesses prepared for brexit uncertainty by building up extra inventory.
企業通過積累額外的庫存來應對脫歐的不確定性。
brexit voters cited immigration and sovereignty as their main concerns.
脫歐選民將移民和主權列為他們的主要關注點。
the brexit referendum sparked a deep political divide across the country.
脫歐公投在全國範圍內引發了深刻的政治分歧。
analysts warned that a no-deal brexit could disrupt supply chains overnight.
分析人士警告說,無協議脫歐可能會在夜間擾亂供應鏈。
brexit talks resumed after a brief pause, with deadlines approaching fast.
在簡短的中斷後,脫歐談判重新開始,截止日期即將到來。
the brexit transition period gave firms time to adjust to new rules.
脫歐過渡期讓企業有時間調整到新的規則。
brexit headlines dominated the news cycle, leaving little room for other issues.
脫歐標題主導了新聞週期,幾乎沒有其他問題的餘地。
tourists noticed brexit-related changes when using mobile data abroad.
遊客在國外使用移動數據時注意到與脫歐相關的變化。
economists debated the long-term impact of brexit on trade and investment.
經濟學家們討論了脫歐對貿易和投資的長期影響。
hard brexit
硬脫歐
soft brexit
軟脫歐
brexit deal
脫歐協議
brexit vote
脫歐投票
brexit talks
脫歐談判
brexit deadline
脫歐期限
post-brexit
脫歐後
brexit uncertainty
脫歐不確定性
brexit transition
脫歐過渡期
brexiting britain
英國脫歐
brexit negotiations dragged on for months, testing the patience of both sides.
脫歐談判持續數月,考驗了雙方的耐心。
the brexit deal faced fierce opposition in parliament before it finally passed.
脫歐協議在最終通過之前,在議會中面臨了激烈的反對。
after brexit, customs checks increased, slowing deliveries across the border.
脫歐後,海關檢查增加,延緩了邊境的交貨。
businesses prepared for brexit uncertainty by building up extra inventory.
企業通過積累額外的庫存來應對脫歐的不確定性。
brexit voters cited immigration and sovereignty as their main concerns.
脫歐選民將移民和主權列為他們的主要關注點。
the brexit referendum sparked a deep political divide across the country.
脫歐公投在全國範圍內引發了深刻的政治分歧。
analysts warned that a no-deal brexit could disrupt supply chains overnight.
分析人士警告說,無協議脫歐可能會在夜間擾亂供應鏈。
brexit talks resumed after a brief pause, with deadlines approaching fast.
在簡短的中斷後,脫歐談判重新開始,截止日期即將到來。
the brexit transition period gave firms time to adjust to new rules.
脫歐過渡期讓企業有時間調整到新的規則。
brexit headlines dominated the news cycle, leaving little room for other issues.
脫歐標題主導了新聞週期,幾乎沒有其他問題的餘地。
tourists noticed brexit-related changes when using mobile data abroad.
遊客在國外使用移動數據時注意到與脫歐相關的變化。
economists debated the long-term impact of brexit on trade and investment.
經濟學家們討論了脫歐對貿易和投資的長期影響。
探索常見搜尋詞彙