Okay, the user wants me to translate "milk-free" into Traditional Chinese. Let me think about the correct term. "Milk-free" would be something like "不含牛奶" or "無乳製品". But I need to check which one is more commonly used. In food labeling, "無乳製品" is the standard term for "dairy-free", which is similar to "milk-free". However, if the user specifically wants "milk-free" and not "dairy-free", maybe "不含牛奶" is more accurate. But I should confirm if there's a standard translation. Also, the user mentioned that if the content is already in Traditional Chinese, leave it as is. Since the input is in English, I need to translate it. I'll go with "無乳製品" as it's the standard term for dairy-free, which covers milk-free products. Alternatively, "不含牛奶" might be more literal. Hmm, but in Chinese, "無乳製品" is the common term used in labels. So I'll use that.