Okay, the user wants me to translate "non-arrivals" into Traditional Chinese. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Traditional Chinese. The second rule states that if the content is already in Traditional Chinese, output it unchanged. The third rule is to provide only the translation result without explanations.
So, "non-arrivals" is an English term. I need to translate it. The direct translation would be "非到達者" or "未到達者". Let me think about the context. "Non-arrivals" could refer to people who didn't arrive, maybe in a context like a meeting, event, or something else. In Traditional Chinese, "未到達者" is more about those who haven't arrived yet, while "非到達者" might be more about those who are not arriving. Depending on the context, but since there's no additional info, I'll go with the direct translation. Also, check if there's a standard term used in such cases. Maybe "未到達者" is more commonly used. I'll stick with that. Make sure there's no explanation, just the translation.