Okay, the user wants me to translate "non-facial" into German. Let me think. The word "non-facial" isn't a standard English word, but it might be a term they're using. Let me check if it's a typo. Maybe they meant "non-facial" as in not related to the face, like in a medical context or something else.
If it's "non-facial" as an adjective, the direct translation would be "nicht-gesichtsbezogen" or "nicht-gesichtsbezogene". But I need to make sure. Alternatively, maybe they meant "non-facial" as in "non-facial recognition", which would be "nicht-gesichtsbasiert" or "nicht-gesichtsbasierte". However, without more context, it's hard to tell.
Wait, the user's previous message was "non-facial" and the assistant responded with "nicht-gesichtsbezogen". Maybe that's the correct translation. Let me confirm. "Non-facial" as an adjective modifying something else, like "non-facial features" would be "nicht-gesichtsbezogene Merkmale". So the base form would be "nicht-gesichtsbezogen".
Alternatively, if it's a noun, but "non-facial" isn't a common noun. So probably the correct translation is "nicht-gesichtsbezogen". I'll go with that unless there's a more standard term. But since the user didn't provide context, I'll stick with the direct translation.
nicht-gesichtsbezogen
Beliebte Wörter
Entdecken Sie häufig gesuchte Vokabeln
App herunterladen, um den vollständigen Inhalt freizuschalten
Möchten Sie Vokabeln effizienter lernen? Laden Sie die DictoGo-App herunter und profitieren Sie von noch mehr Funktionen zum Vokabelnlernen und Wiederholen!