Okay, the user wants me to translate "non-patient" into Persian. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Persian. The second rule states that if the content is already in Persian, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.
So, "non-patient" in English. I need to make sure I'm translating it correctly. The word "non-patient" could be a noun or an adjective. In medical contexts, it might refer to someone who is not a patient, like a non-patient individual. The Persian translation for "non-patient" would be "نابیمار" (nābīmār), which literally means "not sick" or "not a patient."
Wait, but sometimes in medical terminology, they might use specific terms. Let me confirm. "Patient" in Persian is "بیمار" (bīmār), so "non-patient" would indeed be "نابیمار." However, depending on context, if it's a title or a specific term, there might be a different translation. But since the user hasn't provided any context, I should stick with the direct translation.
Also, the user mentioned that if the content is already in Persian, leave it unchanged. Since the input is in English, I need to translate it. The user wants only the translation, no explanations. So the answer should be just "نابیمار" without any additional text. Let me make sure there are no typos. Yes, "نابیمار" is correct. Alright, that's the translation.
نابیمار
واژههای پرکاربرد
لغات پرجستجو را کاوش کنید
برای دسترسی به محتوای کامل، اپلیکیشن را دانلود کنید
میخواهید واژگان را مؤثرتر یاد بگیرید؟ اپلیکیشن DictoGo را دانلود کنید و از امکانات بیشتری برای حفظ و مرور واژگان لذت ببرید!