Okay, the user sent "non-working". Let me check the translation rules again. The first rule says to translate all content into Persian. The second rule states that if the content is already in Persian, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without explanations.
So, "non-working" is in English. I need to translate it into Persian. The direct translation of "non-working" could be "غیر کارکرد" or "غیر فعال". Let me confirm the most accurate term. "Non-working" might refer to something not functioning, so "غیر کارکرد" seems appropriate. Alternatively, "غیر فعال" is "non-active", but maybe "غیر کارکرد" is better here. I'll go with "غیر کارکرد" as the translation. Make sure there's no explanation, just the translated text.
غیر کارکرد
واژههای پرکاربرد
لغات پرجستجو را کاوش کنید
برای دسترسی به محتوای کامل، اپلیکیشن را دانلود کنید
میخواهید واژگان را مؤثرتر یاد بگیرید؟ اپلیکیشن DictoGo را دانلود کنید و از امکانات بیشتری برای حفظ و مرور واژگان لذت ببرید!