yank the rope
کشیدن طناب
yank the cord
کشیدن سیم
yank the handle
کشیدن دسته
to yank (out) a tooth
بیرون کشیدن دندان
yanked the door open.
در را با سرعت باز کرد.
yank a person out of his seat
یک شخص را از جای خود بیرون بکشد
yanked the emergency cord.
طناب اضطراری را کشید.
He yanked off his shoes.
او کفششها را با سرعت درآورد.
She yanked the lid off the tin.
او درب قوطی را با سرعت بیرون کشید.
she bent down and yanked out the flex.
او خم شد و کابل برق را بیرون کشید.
her hair was yanked, and she screamed.
موهایش را کشیدند و او فریاد زد.
He yanked out a loose tooth.
او یک دندان لق را بیرون کشید.
yanked the starting pitcher early in the game.
در اوایل بازی، پرتاب کننده شروع کننده را بیرون کشید.
She yanked the child out of the mud.
او کودک را از میان گل بیرون کشید.
He was yanked out of the house and bundled into a car.
او را از خانه بیرون کشیدند و به داخل ماشین بردند.
Did you mean what you said, or were you just yanking my chain?
آیا واقعاً منظورتان از حرفی که زدید این بود، یا فقط میخواستید من را دستکاری کنید؟
So what's gone wrong? How have the Yanks backslid from dynasty to playoff also-ran?
پس چه اشتباهی رخ داده است؟ چگونه تیم یانکس از یک سلسله به یک تیم حاشیه ای در پلی آف بازگشته است؟
yank the rope
کشیدن طناب
yank the cord
کشیدن سیم
yank the handle
کشیدن دسته
to yank (out) a tooth
بیرون کشیدن دندان
yanked the door open.
در را با سرعت باز کرد.
yank a person out of his seat
یک شخص را از جای خود بیرون بکشد
yanked the emergency cord.
طناب اضطراری را کشید.
He yanked off his shoes.
او کفششها را با سرعت درآورد.
She yanked the lid off the tin.
او درب قوطی را با سرعت بیرون کشید.
she bent down and yanked out the flex.
او خم شد و کابل برق را بیرون کشید.
her hair was yanked, and she screamed.
موهایش را کشیدند و او فریاد زد.
He yanked out a loose tooth.
او یک دندان لق را بیرون کشید.
yanked the starting pitcher early in the game.
در اوایل بازی، پرتاب کننده شروع کننده را بیرون کشید.
She yanked the child out of the mud.
او کودک را از میان گل بیرون کشید.
He was yanked out of the house and bundled into a car.
او را از خانه بیرون کشیدند و به داخل ماشین بردند.
Did you mean what you said, or were you just yanking my chain?
آیا واقعاً منظورتان از حرفی که زدید این بود، یا فقط میخواستید من را دستکاری کنید؟
So what's gone wrong? How have the Yanks backslid from dynasty to playoff also-ran?
پس چه اشتباهی رخ داده است؟ چگونه تیم یانکس از یک سلسله به یک تیم حاشیه ای در پلی آف بازگشته است؟
لغات پرجستجو را کاوش کنید
میخواهید واژگان را مؤثرتر یاد بگیرید؟ اپلیکیشن DictoGo را دانلود کنید و از امکانات بیشتری برای حفظ و مرور واژگان لذت ببرید!
همین حالا DictoGo را دانلود کنید