impact-absorbing

Traduction


Okay, the user wants me to translate "impact-absorbing" into French. Let me think about the correct term here. "Impact-absorbing" relates to something that absorbs impact, like a material or a device. In French, the adjective for absorbing impact would be "absorbant l'impact" or maybe "d'absorption d'impact". Wait, but "absorbant" is the present participle of "absorber", which can be used as an adjective. However, in technical contexts, "d'absorption d'impact" might be more precise. Let me check some examples. For instance, "impact-absorbing materials" would be "matériaux d'absorption d'impact" in French. Alternatively, "absorbant l'impact" could work, but it might be more literal. The user might be looking for a direct translation, so "absorbant l'impact" is a possibility. But I need to make sure which is more commonly used. Maybe "d'absorption d'impact" is the correct term here. Let me confirm with some references. Yes, "d'absorption d'impact" is the standard term used in technical specifications. So the translation should be "d'absorption d'impact".


d'absorption d'impact

Mots populaires

Explorez le vocabulaire le plus recherché

Téléchargez l'application pour débloquer l'intégralité du contenu

Vous souhaitez apprendre du vocabulaire plus efficacement ? Téléchargez l'application DictoGo et profitez de plus de fonctionnalités de mémorisation et de révision du vocabulaire !

Téléchargez DictoGo maintenant