long-life

Traduction


Okay, the user wants me to translate "long-life" into French. Let me think. The term "long-life" can be a bit tricky. In French, "long-life" is often translated as "à longue durée" when referring to something that lasts a long time, like products or systems. However, if it's in the context of something like a "long-life battery," it might be "batterie à longue durée de vie." But the user just said "long-life" without context.

Wait, the user's previous message was "long-life" and the assistant responded with "longue durée." Maybe they are looking for a direct translation. Let me check if "long-life" is a specific term. In some cases, "long-life" can be used as an adjective, like in "long-life insurance," which would be "assurance à longue durée." But without context, the safest translation is "longue durée." Also, the user mentioned that if the content is already in French, leave it as is. Since "long-life" is English, translating to "longue durée" makes sense. I should confirm if there's a more common phrase, but I think "longue durée" is correct here.


longue durée

Mots populaires

Explorez le vocabulaire le plus recherché

Téléchargez l'application pour débloquer l'intégralité du contenu

Vous souhaitez apprendre du vocabulaire plus efficacement ? Téléchargez l'application DictoGo et profitez de plus de fonctionnalités de mémorisation et de révision du vocabulaire !

Téléchargez DictoGo maintenant