wrap-around

Traduction


Okay, the user sent "wrap-around" and wants it translated into French. Let me think about the correct term.

"Wrap-around" can have different meanings depending on context. It might refer to something that wraps around, like a wrap-around bed or a wrap-around sofa. In French, the direct translation would be "enveloppant" or "qui entoure". But sometimes, especially in technical contexts, they might use "enveloppe" or "enveloppement".

Wait, the user mentioned if the content is already in French, leave it unchanged. But "wrap-around" is English. So I need to translate it. Let me check some examples. For example, "wrap-around bed" is "lit en forme de U" or "lit enveloppant". Maybe "enveloppant" is the adjective form. Alternatively, "qui entoure" is more literal. But in fashion or design contexts, "enveloppant" might be more common.

I think the most accurate translation here is "enveloppant" as an adjective. So the translation of "wrap-around" would be "enveloppant". Let me confirm with a dictionary. Yes, "wrap-around" as an adjective is translated to "enveloppant" in French. So the answer should be "enveloppant".


enveloppant

Mots populaires

Explorez le vocabulaire le plus recherché

Téléchargez l'application pour débloquer l'intégralité du contenu

Vous souhaitez apprendre du vocabulaire plus efficacement ? Téléchargez l'application DictoGo et profitez de plus de fonctionnalités de mémorisation et de révision du vocabulaire !

Téléchargez DictoGo maintenant