add-ins

תרגום


Okay, the user wants me to translate "add-ins" into Hebrew. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Hebrew. The second rule states that if the content is already in Hebrew, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.

So, "add-ins" is in English. I need to translate it. The Hebrew term for add-ins, especially in the context of software or applications, is usually "addin" or "إضافות" which is the Arabic script but pronounced similarly. However, in Hebrew, it's more common to use the term "addin" as a loanword. Let me confirm that. Yes, in Hebrew, "addin" is widely used for add-ins, like in Microsoft Office add-ins. So the correct translation would be "addin". I should make sure there's no other Hebrew equivalent. Maybe "הוספות" but that's more like "additions" or "supplements". "addin" is the standard term here. So the translation is "addin".


addin

מילים פופולריות

חקור אוצר מילים שמחפשים לעיתים קרובות

הורד את האפליקציה כדי לפתוח את כל התוכן

רוצה ללמוד אוצר מילים ביעילות רבה יותר? הורד את אפליקציית DictoGo ותהנה מאפשרויות נוספות לשינון ולתרגול אוצר מילים!

הורד את DictoGo עכשיו