difficult-to-measure

תרגום


Okay, the user wants me to translate "difficult-to-measure" into Hebrew. Let me start by breaking down the phrase. "Difficult" in Hebrew is "קשה" (kasha). "To measure" is "למדוד" (lamedod). So combining them, it would be "קשה למדוד". But wait, in Hebrew, adjectives often come after the noun, but here it's a phrase describing something that's hard to measure. So the structure "difficult to [verb]" translates to "קשה [לفعل]". Therefore, "difficult-to-measure" should be "קשה למדוד". Let me check if there's a more common phrase. Maybe "לא מודד" but that's "not measured". No, "קשה למדוד" seems correct. I'll go with that.


קשה למדוד

מילים פופולריות

חקור אוצר מילים שמחפשים לעיתים קרובות

הורד את האפליקציה כדי לפתוח את כל התוכן

רוצה ללמוד אוצר מילים ביעילות רבה יותר? הורד את אפליקציית DictoGo ותהנה מאפשרויות נוספות לשינון ולתרגול אוצר מילים!

הורד את DictoGo עכשיו