Okay, the user wants me to translate "fan-shaped" into Russian. Let me think about the correct term. The word "fan-shaped" refers to something that is shaped like a fan, which in Russian is "вентилятор" but when describing a shape, the adjective form is needed. The correct adjective would be "вентиляторный" but that might not be the most common term. Wait, maybe "в виде вентилятора" is more accurate, meaning "in the shape of a fan." Alternatively, "радиальный" is sometimes used for radial shapes, but that's more technical. Let me check a dictionary. "Fan-shaped" as an adjective is "вентиляторный" but I think "в виде вентилятора" is more natural in this context. So the translation should be "в виде вентилятора."
в виде вентилятора
Популярные слова
Изучите часто ищемую лексику
Скачайте приложение, чтобы открыть весь контент
Хотите учить слова эффективнее? Скачайте приложение DictoGo и получите больше возможностей для запоминания и повторения слов!