The criminal was hung on the gibbet as a warning to others.
Преступника повесили на виселице в качестве предупреждения для других.
The gibbet stood ominously in the town square.
Виселица зловеще возвышалась на городской площади.
The gibbet was used for public executions in medieval times.
В средние века виселица использовалась для публичных казней.
The condemned man was placed in the gibbet to face his fate.
Осужденного поместили на виселицу, чтобы встретить свою судьбу.
The gibbet was a gruesome sight, sending shivers down the spines of onlookers.
Виселица была ужасательной картиной, вызывающей дрожь у зрителей.
The gibbet was a symbol of justice and punishment in ancient times.
В древние времена виселица была символом справедливости и наказания.
The gibbet was a common sight in the town square during the reign of the tyrant.
Во время правления тирана виселица была обычным зрелищем на городской площади.
The gibbet was used to display the bodies of executed criminals as a warning to others.
Виселица использовалась для демонстрации тел казненных преступников в качестве предупреждения для других.
The gibbet creaked in the wind, adding an eerie atmosphere to the deserted place.
Виселица скрипела на ветру, добавляя жутковатую атмосферу в заброшенное место.
The gibbet was a grim reminder of the consequences of breaking the law.
Виселица была мрачным напоминанием о последствиях нарушения закона.
" Let them share a gibbet, " said Symon Stripeback. " They unleashed two dragons on the city" .
" Пусть разделят виселицу, " - сказал Саймон Страйпбэк. " Они выпустили двух драконов на город."
Источник: A Dance with Dragons: The Song of Ice and Fire (Bilingual Chinese-English)Outside the inn on a weathered gibbet, a woman's bones were twisting and rattling at every gust of wind.
За таверной на обветшалой виселице кости женщины скручивались и звенели при каждом порыве ветра.
Источник: A Song of Ice and Fire: A Storm of Ice and Rain (Bilingual)They brought it in burglary, and that's why he was hanged and gibbeted on Brown House Hill.
Они привезли это путем кражи, и поэтому его повесили и поставили на виселицу на Холме Браун Хаус.
Источник: Jude the Obscure (Part Two)" If you wouldn't be sent to gibbet, get down to this! "
" Если ты не хочешь попасть на виселицу, спускайся сюда!"
Источник: Pan Pan" I know where the gibbet is said to have stood, very well, " murmured Jude.
" Я знаю, где, как говорят, стояла виселица, весьма хорошо, " - пробормотал Джад.
Источник: Jude the Obscure (Part Two)He passed the spot where the gibbet of his ancestor and Sue's had stood, and descended the hill.
Он прошел мимо места, где стояла виселица его предка и Сью, и спустился с холма.
Источник: Jude the Obscure (Part Two)The smuggling of salt and tobacco sends every year several hundred people to the galleys, besides a very considerable number whom it sends to the gibbet.
Контрабанда соли и табака ежегодно отправляет несколько сотен людей на галеры, помимо весьма значительного числа, которых она отправляет на виселицу.
Источник: The Wealth of Nations (Part Five)The wheel, the gibbet, the strappado, kept good guard around the place of refuge, and lay in watch incessantly for their prey, like sharks around a vessel.
Колесо, виселица, страппадо - все это охраняло место убежища, постоянно высматривая свою добычу, как акулы вокруг корабля.
Источник: Marriage and LoveUnder the low red glare of sunset, the beacon, and the gibbet, and the mound of the Battery, and the opposite shore of the river, were plain, though all of a watery lead color.
Под низким красным отблеском заката маяк, виселица, насыпь батареи и противоположный берег реки были отчетливо видны, хотя все они были цвета водяной свинцовой краски.
Источник: Great Expectations (Original Version)Dom Nicolas winked both his big eyes, and seemed to choke upon his Adam's apple. Montfaucon, the great grisly Paris gibbet, stood hard by the St. Denis Road, and the pleasantry touched him on the raw.
Дон Николас подмигнул своими большими глазами и, казалось, задохнулся от волнения. Монфокон, огромная парижская виселица, стояла прямо у Свято-Дениской дороги, и шутка задела его за живое.
Источник: The New Arabian Nights (Part Two)The criminal was hung on the gibbet as a warning to others.
Преступника повесили на виселице в качестве предупреждения для других.
The gibbet stood ominously in the town square.
Виселица зловеще возвышалась на городской площади.
The gibbet was used for public executions in medieval times.
В средние века виселица использовалась для публичных казней.
The condemned man was placed in the gibbet to face his fate.
Осужденного поместили на виселицу, чтобы встретить свою судьбу.
The gibbet was a gruesome sight, sending shivers down the spines of onlookers.
Виселица была ужасательной картиной, вызывающей дрожь у зрителей.
The gibbet was a symbol of justice and punishment in ancient times.
В древние времена виселица была символом справедливости и наказания.
The gibbet was a common sight in the town square during the reign of the tyrant.
Во время правления тирана виселица была обычным зрелищем на городской площади.
The gibbet was used to display the bodies of executed criminals as a warning to others.
Виселица использовалась для демонстрации тел казненных преступников в качестве предупреждения для других.
The gibbet creaked in the wind, adding an eerie atmosphere to the deserted place.
Виселица скрипела на ветру, добавляя жутковатую атмосферу в заброшенное место.
The gibbet was a grim reminder of the consequences of breaking the law.
Виселица была мрачным напоминанием о последствиях нарушения закона.
" Let them share a gibbet, " said Symon Stripeback. " They unleashed two dragons on the city" .
" Пусть разделят виселицу, " - сказал Саймон Страйпбэк. " Они выпустили двух драконов на город."
Источник: A Dance with Dragons: The Song of Ice and Fire (Bilingual Chinese-English)Outside the inn on a weathered gibbet, a woman's bones were twisting and rattling at every gust of wind.
За таверной на обветшалой виселице кости женщины скручивались и звенели при каждом порыве ветра.
Источник: A Song of Ice and Fire: A Storm of Ice and Rain (Bilingual)They brought it in burglary, and that's why he was hanged and gibbeted on Brown House Hill.
Они привезли это путем кражи, и поэтому его повесили и поставили на виселицу на Холме Браун Хаус.
Источник: Jude the Obscure (Part Two)" If you wouldn't be sent to gibbet, get down to this! "
" Если ты не хочешь попасть на виселицу, спускайся сюда!"
Источник: Pan Pan" I know where the gibbet is said to have stood, very well, " murmured Jude.
" Я знаю, где, как говорят, стояла виселица, весьма хорошо, " - пробормотал Джад.
Источник: Jude the Obscure (Part Two)He passed the spot where the gibbet of his ancestor and Sue's had stood, and descended the hill.
Он прошел мимо места, где стояла виселица его предка и Сью, и спустился с холма.
Источник: Jude the Obscure (Part Two)The smuggling of salt and tobacco sends every year several hundred people to the galleys, besides a very considerable number whom it sends to the gibbet.
Контрабанда соли и табака ежегодно отправляет несколько сотен людей на галеры, помимо весьма значительного числа, которых она отправляет на виселицу.
Источник: The Wealth of Nations (Part Five)The wheel, the gibbet, the strappado, kept good guard around the place of refuge, and lay in watch incessantly for their prey, like sharks around a vessel.
Колесо, виселица, страппадо - все это охраняло место убежища, постоянно высматривая свою добычу, как акулы вокруг корабля.
Источник: Marriage and LoveUnder the low red glare of sunset, the beacon, and the gibbet, and the mound of the Battery, and the opposite shore of the river, were plain, though all of a watery lead color.
Под низким красным отблеском заката маяк, виселица, насыпь батареи и противоположный берег реки были отчетливо видны, хотя все они были цвета водяной свинцовой краски.
Источник: Great Expectations (Original Version)Dom Nicolas winked both his big eyes, and seemed to choke upon his Adam's apple. Montfaucon, the great grisly Paris gibbet, stood hard by the St. Denis Road, and the pleasantry touched him on the raw.
Дон Николас подмигнул своими большими глазами и, казалось, задохнулся от волнения. Монфокон, огромная парижская виселица, стояла прямо у Свято-Дениской дороги, и шутка задела его за живое.
Источник: The New Arabian Nights (Part Two)Изучите часто ищемую лексику
Хотите учить слова эффективнее? Скачайте приложение DictoGo и получите больше возможностей для запоминания и повторения слов!
Скачайте DictoGo сейчас