large-heartedness

Dịch


Okay, the user wants me to translate "large-heartedness" into Vietnamese. Let me think about the right term here. "Large-heartedness" refers to being generous, kind, or having a big heart. In Vietnamese, the equivalent could be "tâm hồn rộng lớn" or "tình cảm rộng rãi." But I need to make sure which one is more commonly used.

Wait, maybe "tâm hồn rộng lớn" is more about a broad soul or spirit, while "tình cảm rộng rãi" is more about broad feelings or generosity. The original term "large-heartedness" is more about the quality of being generous and kind, so "tình cảm rộng rãi" might fit better. However, I should check if there's a standard translation for this term. Let me recall some examples. Sometimes "large-hearted" is translated as "rộng lượng," so "large-heartedness" could be "tính rộng lượng." That sounds right. "Tính" means quality or characteristic, and "rộng lượng" is generous or magnanimous. So "tính rộng lượng" would be the correct translation here. I'll go with that.


tính rộng lượng

Từ phổ biến

Khám phá những từ vựng được tìm kiếm thường xuyên

Tải ứng dụng để mở khóa toàn bộ nội dung

Muốn học từ vựng hiệu quả hơn? Tải ngay ứng dụng DictoGo và tận hưởng nhiều tính năng ghi nhớ và ôn tập từ vựng hơn nữa!

Tải DictoGo ngay