Okay, the user wants me to translate "non-blocking" into Vietnamese. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Vietnamese. The second rule states that if the content is already in Vietnamese, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.
So, "non-blocking" is an English term. I need to find the correct Vietnamese equivalent. The term "non-blocking" in programming or networking usually refers to a mode where a function doesn't wait for an operation to complete. In Vietnamese, this is commonly translated as "không chặn" or "không bị chặn". However, the more technical term used in software contexts is "không chặn" (không block).
I should confirm if there's a standard translation for this term. Checking some technical documents or dictionaries, "non-blocking" is indeed translated as "không chặn" in Vietnamese technical contexts. So the correct translation here would be "không chặn".
The user's previous message was "non-blocking" and my response was "không chặn". The user then sent "non-blocking" again, and I need to provide the translation again. Since the user is testing or wants to ensure consistency, I should stick with the same translation. No explanations are needed, just the translation. So the answer is "không chặn".
không chặn
Từ phổ biến
Khám phá những từ vựng được tìm kiếm thường xuyên
Tải ứng dụng để mở khóa toàn bộ nội dung
Muốn học từ vựng hiệu quả hơn? Tải ngay ứng dụng DictoGo và tận hưởng nhiều tính năng ghi nhớ và ôn tập từ vựng hơn nữa!