oil-based

Dịch


Okay, the user wants me to translate "oil-based" into Vietnamese. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Vietnamese. The second rule states that if the content is already in Vietnamese, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.

So, "oil-based" is in English, so I need to translate it. The correct Vietnamese translation for "oil-based" would be "dựa trên dầu" or "dầu". But I should make sure which one is more appropriate. "Dựa trên dầu" is more literal, meaning "based on oil," while "dầu" is just "oil." However, in technical contexts, "dầu" might be sufficient. But considering the user might be looking for a direct translation, "dựa trên dầu" is more accurate. Wait, maybe "dầu" is enough here. Let me confirm. For example, "oil-based paint" would be "sơn dầu" in Vietnamese. So in that case, "dầu" is used. Therefore, "oil-based" would be "dầu" in Vietnamese. But I need to make sure. Maybe "dựa trên dầu" is more precise, but in common usage, "dầu" is the standard term. I'll go with "dầu" as the translation.


dầu

Từ phổ biến

Khám phá những từ vựng được tìm kiếm thường xuyên

Tải ứng dụng để mở khóa toàn bộ nội dung

Muốn học từ vựng hiệu quả hơn? Tải ngay ứng dụng DictoGo và tận hưởng nhiều tính năng ghi nhớ và ôn tập từ vựng hơn nữa!

Tải DictoGo ngay