Okay, the user sent "on-hands". Let me check the translation rules again. The first rule says to translate all content into Vietnamese. The second rule states that if the content is already in Vietnamese, leave it unchanged. The third rule is to provide only the translation result without explanations.
So, "on-hands" is an English phrase. I need to translate it into Vietnamese. The direct translation might be "trên tay" or "ở tay", but I should consider the context. However, since there's no context provided, I'll go with the most straightforward translation. "On-hands" can mean something that is in one's hands or under one's control. In Vietnamese, "trên tay" is commonly used to express something that is in one's possession or control. Alternatively, "ở tay" could also work, but "trên tay" is more standard. I'll check if there's any common phrase or if the user might have meant something else, but without more info, "trên tay" seems appropriate. Make sure not to add any explanations, just the translation.
trên tay
Từ phổ biến
Khám phá những từ vựng được tìm kiếm thường xuyên
Tải ứng dụng để mở khóa toàn bộ nội dung
Muốn học từ vựng hiệu quả hơn? Tải ngay ứng dụng DictoGo và tận hưởng nhiều tính năng ghi nhớ và ôn tập từ vựng hơn nữa!