revenir soon
вернуться скоро
always revenir
всегда возвращаться
revenir home
вернуться домой
revenir back
вернуться назад
will revenir
вернётся
il est important de revenir sur ses pas quand on réalise s'être trompé.
Важно вернуться назад, когда осознаешь, что ошибся.
après une longue maladie, elle est enfin revenue à la vie.
После долгой болезни она наконец вернулась к жизни.
le ministre est revenu au pouvoir après les élections.
Министр вернулся к власти после выборов.
c'est dommage que tu ne sois pas revenu hier.
Жаль, что ты не вернулся вчера.
cette mode revient au goût du jour cette année.
Этот стиль снова в моде в этом году.
après une longue négociation, ils sont revenus bredouille.
После долгих переговоров они вернулись ни с чем.
il faut revenir à la raison et cesser ces comportements irrationnels.
Нужно вернуться к разуму и прекратить эти нерациональные действия.
le prix de ce produit est finalement revenu à son niveau initial.
Цена этого продукта наконец вернулась к своему первоначальному уровню.
il faut faire revenir les oignons avant d'ajouter les autres ingrédients.
Нужно обжарить лук перед добавлением других ингредиентов.
après réflexion, elle est revenue sur sa décision de déménager.
После размышлений она отозвала свое решение переехать.
l'acteur est revenu sur scène pour saluer le public.
Актер вернулся на сцену, чтобы поприветствовать публику.
revenons à nos moutons, s'il vous plaît.
Вернемся к делу, пожалуйста.
ce produit revient sur le marché après une absence de dix ans.
Этот продукт возвращается на рынок после десятилетней паузы.
il est revenu de loin après son accident de voiture.
Он вернулся издалека после автомобильной аварии.
les touristes sont revenus les mains vides du musée.
Туристы вернулись из музея с пустыми руками.
revenir soon
вернуться скоро
always revenir
всегда возвращаться
revenir home
вернуться домой
revenir back
вернуться назад
will revenir
вернётся
il est important de revenir sur ses pas quand on réalise s'être trompé.
Важно вернуться назад, когда осознаешь, что ошибся.
après une longue maladie, elle est enfin revenue à la vie.
После долгой болезни она наконец вернулась к жизни.
le ministre est revenu au pouvoir après les élections.
Министр вернулся к власти после выборов.
c'est dommage que tu ne sois pas revenu hier.
Жаль, что ты не вернулся вчера.
cette mode revient au goût du jour cette année.
Этот стиль снова в моде в этом году.
après une longue négociation, ils sont revenus bredouille.
После долгих переговоров они вернулись ни с чем.
il faut revenir à la raison et cesser ces comportements irrationnels.
Нужно вернуться к разуму и прекратить эти нерациональные действия.
le prix de ce produit est finalement revenu à son niveau initial.
Цена этого продукта наконец вернулась к своему первоначальному уровню.
il faut faire revenir les oignons avant d'ajouter les autres ingrédients.
Нужно обжарить лук перед добавлением других ингредиентов.
après réflexion, elle est revenue sur sa décision de déménager.
После размышлений она отозвала свое решение переехать.
l'acteur est revenu sur scène pour saluer le public.
Актер вернулся на сцену, чтобы поприветствовать публику.
revenons à nos moutons, s'il vous plaît.
Вернемся к делу, пожалуйста.
ce produit revient sur le marché après une absence de dix ans.
Этот продукт возвращается на рынок после десятилетней паузы.
il est revenu de loin après son accident de voiture.
Он вернулся издалека после автомобильной аварии.
les touristes sont revenus les mains vides du musée.
Туристы вернулись из музея с пустыми руками.
Изучите часто ищемую лексику
Хотите учить слова эффективнее? Скачайте приложение DictoGo и получите больше возможностей для запоминания и повторения слов!
Скачайте DictoGo сейчас