a heavy load); figuratively it applies to what is burdensome or oppressive to the spirit (
یک بار سنگین); به طور مجازی، به آنچه طاقتفرسا یا سرکوبکننده برای روح است (
a shady grove of catalpas) or figuratively to what is of questionable honesty (
یک منطقه سایهدار از درختان چالتاپس) یا به طور استعاری به آنچه که از نظر صداقت مشکوک است (
a weighty package); figuratively it describes what is onerous, serious, or important (
یک بسته سنگین); به طور استعاری توصیف آنچه طاقتفرسا، جدی یا مهم است (
The fleet anchored in the bay and bombarded the town) or figuratively with words (
ناوگان در خلیج لنگر انداخت و شهر را بمباران کرد) یا به طور استعاری با کلمات (
Costume is a carrier of society culture, is that the ideological form concretization, is figuratively and most keen express way.
لباس حامل فرهنگ جامعه است، تجلی فرم ایدئولوژیک است، به طور استعاری و به عنوان یک راه بیان قوی و تیز است.
an inflexible knife blade); figuratively they describe what does not relent or yield:
یک تیغه چاقوی غیرقابل انعطاف); به طور استعاری آنها توصیف آنچه که تسلیم نمی شود یا نمی دهد:
Let the stock simmer for several hours); figuratively it refers to a state of gentle ferment (
اجازه دهید آب گوشت برای چند ساعت بجوشد؛ به طور مجازی به یک حالت تخمیر ملایم اشاره دارد (
the sun's afterglow on the verge of the horizon); figuratively it indicates a point at which something is likely to begin or to happen (
شعاع پس از غروب خورشید در آستانه افق؛ به طور استعاری نشان دهنده نقطه ای است که احتمالاً اتفاقی رخ می دهد یا شروع می شود (
a chief magistrate. Used figuratively,chief implies maximum importance or value:
یک حاکم ارشد. به طور استعاری، رئیس نشان دهنده حداکثر اهمیت یا ارزش است:
opaque rock crystals); figuratively it applies to something that is unintelligible:
بلورهای سنگ مرمر غیرشفاف); به طور استعاری به چیزی که غیرقابل درک است اشاره دارد:
But, also figuratively when practical effects are impractical.
اما گاهی اوقات به صورت استعاری، زمانی که جلوههای عملی غیرعملی هستند.
منبع: Popular Science EssaysThe silk screen technique has the effect of flattening her face, both figuratively and emotionally.
تکنیک چاپ سیلک باعث صاف شدن چهره او میشود، هم به صورت استعاری و هم عاطفی.
منبع: Secrets of MasterpiecesThe stone was ground down over centuries. We also use it figuratively.
سنگ در طول قرنها آسیاب شد. ما همچنین از آن به صورت استعاری استفاده میکنیم.
منبع: Rachel's Classroom on Phrasal VerbsFiguratively speaking, this is the Lamborghini of timepieces.
به طور استعاری، این ساعت لامبورگینی است.
منبع: English little tyrantIt was literally and figuratively a pain.
هم به صورت واقعی و هم به صورت استعاری، دردناک بود.
منبع: Learn phrases and vocabulary with Vanessa.Compared to now, the days of the Robber Barons were the Wild West – both figuratively and literally.
در مقایسه با امروز، دوران اربابان غارتگر، غرب وحشی بود - هم به صورت استعاری و هم واقعی.
منبع: Biography of Famous Historical FiguresCompared to now, the days of the Robber Barons were the Wild West — both figuratively and literally.
در مقایسه با امروز، دوران اربابان غارتگر، غرب وحشی بود - هم به صورت استعاری و هم واقعی.
منبع: The legendary stories of business tycoons.You can also use it figuratively: I'd like to head towards a solution to this problem.
همچنین میتوانید از آن به صورت استعاری استفاده کنید: میخواهم به سمت راه حلی برای این مشکل حرکت کنم.
منبع: Rachel's Classroom on Phrasal VerbsBut figuratively or idiomatically, it means I don't like it, right?
اما به طور استعاری یا اصطلاحی، به این معنی است که من آن را دوست ندارم، درسته؟
منبع: Tips for IELTS Speaking.Oh yeah! She wrote the book on th subject – literally and figuratively.
اوه آره! او کتاب آن موضوع را نوشت - هم به صورت واقعی و هم به صورت استعاری.
منبع: VOA Slow English - Word Storiesa heavy load); figuratively it applies to what is burdensome or oppressive to the spirit (
یک بار سنگین); به طور مجازی، به آنچه طاقتفرسا یا سرکوبکننده برای روح است (
a shady grove of catalpas) or figuratively to what is of questionable honesty (
یک منطقه سایهدار از درختان چالتاپس) یا به طور استعاری به آنچه که از نظر صداقت مشکوک است (
a weighty package); figuratively it describes what is onerous, serious, or important (
یک بسته سنگین); به طور استعاری توصیف آنچه طاقتفرسا، جدی یا مهم است (
The fleet anchored in the bay and bombarded the town) or figuratively with words (
ناوگان در خلیج لنگر انداخت و شهر را بمباران کرد) یا به طور استعاری با کلمات (
Costume is a carrier of society culture, is that the ideological form concretization, is figuratively and most keen express way.
لباس حامل فرهنگ جامعه است، تجلی فرم ایدئولوژیک است، به طور استعاری و به عنوان یک راه بیان قوی و تیز است.
an inflexible knife blade); figuratively they describe what does not relent or yield:
یک تیغه چاقوی غیرقابل انعطاف); به طور استعاری آنها توصیف آنچه که تسلیم نمی شود یا نمی دهد:
Let the stock simmer for several hours); figuratively it refers to a state of gentle ferment (
اجازه دهید آب گوشت برای چند ساعت بجوشد؛ به طور مجازی به یک حالت تخمیر ملایم اشاره دارد (
the sun's afterglow on the verge of the horizon); figuratively it indicates a point at which something is likely to begin or to happen (
شعاع پس از غروب خورشید در آستانه افق؛ به طور استعاری نشان دهنده نقطه ای است که احتمالاً اتفاقی رخ می دهد یا شروع می شود (
a chief magistrate. Used figuratively,chief implies maximum importance or value:
یک حاکم ارشد. به طور استعاری، رئیس نشان دهنده حداکثر اهمیت یا ارزش است:
opaque rock crystals); figuratively it applies to something that is unintelligible:
بلورهای سنگ مرمر غیرشفاف); به طور استعاری به چیزی که غیرقابل درک است اشاره دارد:
But, also figuratively when practical effects are impractical.
اما گاهی اوقات به صورت استعاری، زمانی که جلوههای عملی غیرعملی هستند.
منبع: Popular Science EssaysThe silk screen technique has the effect of flattening her face, both figuratively and emotionally.
تکنیک چاپ سیلک باعث صاف شدن چهره او میشود، هم به صورت استعاری و هم عاطفی.
منبع: Secrets of MasterpiecesThe stone was ground down over centuries. We also use it figuratively.
سنگ در طول قرنها آسیاب شد. ما همچنین از آن به صورت استعاری استفاده میکنیم.
منبع: Rachel's Classroom on Phrasal VerbsFiguratively speaking, this is the Lamborghini of timepieces.
به طور استعاری، این ساعت لامبورگینی است.
منبع: English little tyrantIt was literally and figuratively a pain.
هم به صورت واقعی و هم به صورت استعاری، دردناک بود.
منبع: Learn phrases and vocabulary with Vanessa.Compared to now, the days of the Robber Barons were the Wild West – both figuratively and literally.
در مقایسه با امروز، دوران اربابان غارتگر، غرب وحشی بود - هم به صورت استعاری و هم واقعی.
منبع: Biography of Famous Historical FiguresCompared to now, the days of the Robber Barons were the Wild West — both figuratively and literally.
در مقایسه با امروز، دوران اربابان غارتگر، غرب وحشی بود - هم به صورت استعاری و هم واقعی.
منبع: The legendary stories of business tycoons.You can also use it figuratively: I'd like to head towards a solution to this problem.
همچنین میتوانید از آن به صورت استعاری استفاده کنید: میخواهم به سمت راه حلی برای این مشکل حرکت کنم.
منبع: Rachel's Classroom on Phrasal VerbsBut figuratively or idiomatically, it means I don't like it, right?
اما به طور استعاری یا اصطلاحی، به این معنی است که من آن را دوست ندارم، درسته؟
منبع: Tips for IELTS Speaking.Oh yeah! She wrote the book on th subject – literally and figuratively.
اوه آره! او کتاب آن موضوع را نوشت - هم به صورت واقعی و هم به صورت استعاری.
منبع: VOA Slow English - Word Storiesلغات پرجستجو را کاوش کنید
میخواهید واژگان را مؤثرتر یاد بگیرید؟ اپلیکیشن DictoGo را دانلود کنید و از امکانات بیشتری برای حفظ و مرور واژگان لذت ببرید!
همین حالا DictoGo را دانلود کنید